|
|
|
About
this bibliography for Minorities in Greece:
Nihat asked me if I could contribute to the bibliography he is preparing
on his www pages. I am currently working on a Norwegian doctoral
dissertation at the University of Bergen, Department of History,
scheduled to be finished at the end of 1996, about the minority
issue in Greek-Turkish relations. Mainly about developments in Western
Thrace after 1974. What follows is more or less what I currently
have in my database about this theme (I omitted some books/articles
of more general character). I have not been able to get hold of
all the material in the list, so in several cases the titles are
taken from other bibliographies and references. There are some books/articles
in my possession that I have not bothered to write down yet, and
as I am abroad this semester (Princeton University) I do not have
them readily available. I must stress that the bibliography has
a preliminary character, and because of this I have not bothered
to polish the appearance of it at the moment. It has been sorted
electronically, with a few exceptions, which is why it sometimes
does not follow the order I would have used because of accents,
transliteration etc.
If
someone has new/other titles, suggestions, corrections, please inform
me (e-mail: vemund.aarbakke@smi.uib.no).
Thus, in due time, I can write a more definite version of this bibliography.
I have not listed recent newspaper articles. The ELIAMEP institute
in Athens has a file of Greek press clippings about the minority
of Thrace. I do not know about any similar file for the Turkish
press, except that I have one privately. I have not listed the local
Turkish language newspaper in Thrace (see Konortas) or the Greek
language newspapers in Istanbul (see Alexandris). Neither the three
periodicals by the solidarity groups for Western Thrace in Istanbul.
About transliteration: Because this list appears on an electronic
media, I cannot use the complete Turkish alphabet. No yumushak g
etc. It sure looks ugly, but people who know Turkish should be able
to figure out the correct titles. For the same reason I have not
been able to render one letter that is commonly used for Bulgarian
transliteration. Those who know Bulgarian will see which. Bulgarian
is of particular value for the Pomaks and the period immediately
after the Balkan wars. There is no universally accepted transliteration
for Modern Greek.
I
have used the system suggested by the "Journal of Modern Greek
Studies". It is far from perfect, but you have to make a choice.
Princeton 3 April 1995, Vemund
Aarbakke P.S. (27 April) Because Netscape was not able to read
even my simplified version I have pruned away unusual letters even
more mercilessly than before. There are no accents, no cedille,
no umlaut or other letters/sign that does not appear in the English
alphabet in this version.
|