Greece, Thrace Minorities

History
Culture
Politics
Library
Greeks & Turks
Greeks in Istanbul
Pomaks
Mailing List
Contributions

 

 

About this bibliography for Minorities in Greece:

 

  Nihat asked me if I could contribute to the bibliography he is preparing on his www pages. I am currently working on a Norwegian doctoral dissertation at the University of Bergen, Department of History, scheduled to be finished at the end of 1996, about the minority issue in Greek-Turkish relations. Mainly about developments in Western Thrace after 1974. What follows is more or less what I currently have in my database about this theme (I omitted some books/articles of more general character). I have not been able to get hold of all the material in the list, so in several cases the titles are taken from other bibliographies and references. There are some books/articles in my possession that I have not bothered to write down yet, and as I am abroad this semester (Princeton University) I do not have them readily available. I must stress that the bibliography has a preliminary character, and because of this I have not bothered to polish the appearance of it at the moment. It has been sorted electronically, with a few exceptions, which is why it sometimes does not follow the order I would have used because of accents, transliteration etc. 

If someone has new/other titles, suggestions, corrections, please inform me (e-mail: vemund.aarbakke@smi.uib.no). Thus, in due time, I can write a more definite version of this bibliography. I have not listed recent newspaper articles. The ELIAMEP institute in Athens has a file of Greek press clippings about the minority of Thrace. I do not know about any similar file for the Turkish press, except that I have one privately. I have not listed the local Turkish language newspaper in Thrace (see Konortas) or the Greek language newspapers in Istanbul (see Alexandris). Neither the three periodicals by the solidarity groups for Western Thrace in Istanbul. About transliteration: Because this list appears on an electronic media, I cannot use the complete Turkish alphabet. No yumushak g etc. It sure looks ugly, but people who know Turkish should be able to figure out the correct titles. For the same reason I have not been able to render one letter that is commonly used for Bulgarian transliteration. Those who know Bulgarian will see which. Bulgarian is of particular value for the Pomaks and the period immediately after the Balkan wars. There is no universally accepted transliteration for Modern Greek. 

I have used the system suggested by the "Journal of Modern Greek Studies". It is far from perfect, but you have to make a choice. Princeton 3 April 1995, Vemund Aarbakke P.S. (27 April) Because Netscape was not able to read even my simplified version I have pruned away unusual letters even more mercilessly than before. There are no accents, no cedille, no umlaut or other letters/sign that does not appear in the English alphabet in this version.

Last updated: 21 Nov 04